==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།
དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་བརྡ་བསྟན་པའི་རྗེས་སུའོ། །གསང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ནི་ཆེན་པོར་ངེས་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་དེ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་བཤད་པར་བྱའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཧའི་སྒྲ་ནི་ངག་གི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ་ཟད་པ་མེད་པའི་སྒྲ་ནི་དོན་མང་པོ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་བཞི་པའི་དོན་དང་པོའོ། །གསང་བའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་གང་ཞེས་པ་ལ་ཐོབ་འགྱུར་མཆོག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཆོག་ནི་དམ་ཚིག་དང་མདོག་དང་དྲི་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་པ་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ལ་ཡིད་འོང་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉེ་བར་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡིད་འོང་ཉེ་བར་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྟེ། ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལྟར་ཞེས་པས་སྟོན་ཏེ། གུས་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་རྣམས་བསྟེན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འབད་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པའོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་བཤད་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་དགོངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ནི་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གཞན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་གང་གི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ཤེས་ན། དེའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་བྱེད་ཅིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །མཚན་ཉིད་ནི་པདྨ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ཙནྡན་སར་པར་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ནི་གོར་ཤི་ཤ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཙནྡན་སར་པའི་དྲི་འདི་ལ་ཡོད་པས་ཙནྡན་
སར་པའི་དྲིའོ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཉིད་ལ་དགའ་བ་ཉིད་དོ། །རིགས་ནི་རྟ་མགྲིན་ནོ། །དེའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆང་འཚོང་མའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྒྲ་ཐུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་ལས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དོ། །དཔའ་བོ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མའོ། །དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྗེས་སུ་འབྲང༌། །ཞེས་པ་ནི

【汉语翻译】
第十六品释难。
第十六品释难。
“此后”是指文字的表述之后。秘密是瑜伽母们。大成就，是指确定为大的成就。那个秘密的大成就，应当很好地解说，以极好的差别来解说，是这个意思。“哈”字是语言的装饰，是无尽之声，因为它适用于许多意义。修行者，是指修行的四依处的第一义。以秘密之语所说的瑜伽母是谁呢？对此说了“获得殊胜”等。殊胜是指誓言、颜色和气味等。安住也是长久地亲近安住。如何成为呢？“悦意”是指修行者亲近的意念。那悦意亲近地围绕的是瑜伽母的众生。如何成为的那些意义是什么，用“如是”来表示。恭敬是指侍奉供品。因此，努力地去了解，是意念，这样想。“誓言的解说差别”说了“意念”等。“尼”是确定的意思。为了确定地修行，说了“勇士”等。勇士和无二，否则瑜伽母的众生们，如果知道谁的颜色等，那么他的成就显现并获得，应当很好地解说，这样连接。如果外道的瑜伽士知道那样，就会给予成就，这样想。相是莲花等，说了很容易理解。旃檀萨帕广为人知，是高尸沙的意思。旃檀萨帕的气味存在于此，所以是旃檀萨帕的气味。喜欢如来聚集本身。种姓是马头明王。他的种姓是什么，是卖酒女的种姓血统。从那产生的是声音短小的种姓所生。勇士是虚空藏。跟随他的是轮宝女。因为是从那样的种姓产生，所以是那样。跟随黑汝迦。

【英语翻译】
Chapter Sixteen: Explanation of Difficult Points
Chapter Sixteen: Explanation of Difficult Points
"Then" refers to after the expression of words. The secret is the yoginis. Great accomplishment is the accomplishment that is definitely great. That great secret accomplishment should be well explained, explained with excellent distinctions, that is the meaning. The sound "ha" is an ornament of speech, it is an inexhaustible sound, because it applies to many meanings. "Practitioner" refers to the first meaning of the four supports of practice. Who is the yogini spoken of with the word "secret"? To this, it is said "attaining excellence" etc. Excellence refers to vows, colors, and scents etc. Abiding is also abiding closely for a long time. How does it become? "Pleasing" refers to the practitioner's close intention. That pleasingly close surrounding is the beings of the yogini. What is the meaning of how they become, it is shown with "thus." Reverence refers to serving offerings. Therefore, to understand with effort is intention, so it is thought. "Explanation of the distinctions of vows" says "intention" etc. "Ni" is the meaning of certainty. In order to definitely practice, it is said "hero" etc. Hero and non-duality, otherwise, if the beings of the yogini know whose color etc., then his accomplishment will manifest and be attained, it should be well explained, thus connect. If an external yogi knows that way, he will give accomplishment, so it is thought. The sign is lotus etc., it is said and easy to understand. Sandalwood Sarpa is well known, it is the meaning of Gorsisa. The scent of Sandalwood Sarpa exists here, so it is the scent of Sandalwood Sarpa. Liking the gathering of the Tathagatas themselves. Lineage is Hayagriva. What is his lineage, it is the lineage of the liquor seller's lineage. What arises from that is born from the lineage of short sounds. The hero is Akashagarbha. Following him is the wheel-weapon woman. Because it arises from that kind of lineage, so it is like that. Following Heruka.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོའི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དཔའ་བོའི་བློ་མ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོའི་བློ་མའི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་ཕག་མོའི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་ངོ༌། །དེའི་རིགས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྟོབས་པོ་ཆེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་དུ་ཡིད་ཆེས་པའོ། །ནི་ནི་རྗེས་སུ་སྟོན་པའོ། །གཡོན་པ་ནི་བུད་མེད་དོ། །དེའི་སྤྱོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའོ། །ལ་ནི་བསྡུ་བའོ། །འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་པ་ལ་གསུངས་པ་རང་རྒྱན་ནི་དཀར་པོ་གོས་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་པད་རྩ་ལྟར་དཀར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གཉིས་བསྡོམས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་བཅིངས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་ཡི་གེ་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེའི་རིག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེ་ཡིན་ཏེ། བརྟན་པོར་ལྷག་པར་མོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའོ། །དེས་ཀྱང་གཡོ་བ་མེད་པའི་གཟུགས་ནི་ལྷ་མོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རིགས་ནི་དྲུག་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནི་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བ་ནི་གཡོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་གཡོན་ལ་རྟག ། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི་གཡོན་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གཡོན་ཞེས་པ་ནི་གང་ཡང་གཡོན་གྱིས་རང་གི་རིགས་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ནི་སྨྲའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཆེན་པོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟློས་པ་ནི་རབ་ཏུ་སྨྲ་བས་
ཟློས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དགའ་ཟློས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དགའ་བ་ཟློས་པའོ། །ད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དམ་ཚིག་འདོར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་འདོར་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་བའི་ཆོ་ག་ནི་ད་དམ་ཚིག་ཡོད་པ་ཅན་དུ་བརྗོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེས་པའི་རིགས་ཀྱིས་བསྟན་པའམ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ལྟོས་ནས་གནས་པ་མེད་པའོ། །རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡང་གཅིག་སྟེ། བུད་མེད་ཅེས་པ་ནི་དམིགས་ཀྱིས་བཀར་བའི་དྲུག་པའོ། །རིགས་ནི་གྲུབ་པའིའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ས་བོན་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བར་སྨྲ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་སྨྲ་བའོ། །རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའོ།

【汉语翻译】
是极其勇猛女的种姓的随行者。名为勇猛心者，是勇猛心的种姓的随行者。金刚的种姓是猪母的种姓。如来是莲花舞自在。所谓的彼之种姓，是随行于如来种姓大威力者。所谓我者，是对自我的显现深信不疑。乃是随行显示者。左者是女性。彼之行是极其忿怒的傲慢等等。乃是集合。此处瑜伽母的生灵又是如何之类所说，自身庄严是白色衣服等等。颜色是如莲藕根般白等等。彼二者合起来是真实地系缚。种姓的明咒的字也是。所谓修持者，彼之明咒其本身也是字金刚，因为是坚固地特别信奉之故，是瑜伽母的生灵。因此也认为不动摇的形相是天女。所谓种姓是六种，应知是六种种姓的善加分别的瑜伽母们。乃是集合之义。那是名为手印束缚等等所说，手印束缚是名为左者等等所说，瑜伽母也是常在左。名为瑜伽母们是左等等，凡是以左而从自己的种姓出生的法，是说等等所说。成为大者是何者。如是重复是善于说者
重复的形态者。自身之义是集合之义。因为喜重复之故，是喜乐重复。现在如先前一样。不应舍弃誓言。不应舍弃誓言的仪轨是，现在对于说具有誓言的瑜伽母的生灵，依赖于所生的种姓所显示，或者依赖于善加分别而无有住处。善加分别也是一，所谓女性是特别指定的第六。种姓是成就的。彼之种子是令善于欢喜而说。彼分别开来是说。种姓的事业是誓言行。

【英语翻译】
It is the follower of the lineage of the extremely brave woman. The one named Courageous Mind is the follower of the lineage of Courageous Mind. The Vajra lineage is the lineage of the Sow Mother. The Tathagata is Padma Garwang (Lotus Dance自在). The so-called 'His lineage' is following the great power of the Tathagata lineage. The so-called 'I' is to have unwavering faith in the manifestation of oneself. 'Is' is the one who shows the follower. The left one is the female. Her conduct is extremely wrathful arrogance, etc. 'La' is the collection. Here, what is said about the living beings of the Yogini, such as 'What kind of self-adornment is it?', is white clothes, etc. The color is as white as a lotus root, etc. The combination of the two is truly bound. Also, the letters of the knowledge mantra of the lineage. It is said that the practitioner, that very knowledge mantra itself is also the letter Vajra, because it is firmly and especially believed, it is the living being of the Yogini. Therefore, it is also considered that the unwavering form is the goddess. It is said that there are six lineages, and it should be known that they are the Yoginis who are well distinguished by the six lineages. 'Is' is the meaning of collection. That is said to be the mudra binding, etc. The mudra binding is said to be the left one, etc. The Yogini is also always on the left. The Yoginis are called left, etc. Whatever dharma is born from one's own lineage by the left, is said, etc. Whoever becomes great. Repeating in this way is the one who speaks well.
The one with the form of repetition. The meaning of self is the meaning of collection. Because of the joy of repetition, it is the joy of repetition. Now it is the same as before. One should not abandon the vows. The ritual of not abandoning the vows is that now, in relation to the living beings of the Yogini who are said to have vows, it is shown by the lineage that is born depending on it, or there is no dwelling depending on the good distinction. The good distinction is also one, and the so-called female is the specially designated sixth. The lineage is accomplished. Its seed is to make one speak with joy. That which is distinguished is speaking. The activity of the lineage is the vow conduct.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 །རིགས་ཀྱི་རིག་ཕ་ནི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའོ། །རང་གི་བསྟན་བཅོས་ལས་གསུངས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལུགས་ལས་སོ། །དེ་བརྗོད་པ་ཞེས་པ་གཉིས་པའོ། །ཕྱག་འཚལ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བདེན་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་འདི་རྣམས་རྟོགས་ནས་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་བདེན་པར་སྒྲུབ་པ་པོས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །མཐེ་བོང་གཡོན་པས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པའིའོ། །རི་མོ་འབྲི་བ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་གང་གི་ཆེ་འབྲི་བ་དེའི་ཚེ་དེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའི་བྱེ་བྲག་གོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བར་དགོངས་སོ་ཞེས་པ་ནི་བཞི་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་བ་ཕྱུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་ལག་པས་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །རང་གི་རིག་པ་དྲན་པ་དང་དེ་སྒྲུབ་པ་ཡུལ་ལ་ཕན་ཞེས་པ་དང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་བལྟས་ནས་རིག་པ་དྲན་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །རང་གི་རིག་པ་ནི་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་བཞིན་དུ་བལྟའི་ཞེས་དགོངས་སོ། །ཅི་ཞེས་པ་ལ་ཡུལ་དུ་ཕན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཕུལ་གང་ཡིན་པ་བླ་མར་བྱའོ། །དང་པོའི་དོན་ལ་བདུན་པའི་དོན་བསྡུས་ན་ལྔ་པའོ། །དྲི་བས་དྲི་ཞེས་བསྡུས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདི་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བའི་རིག་པའོ། །ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཀོསྐོ་ལ་སོགས་པར་སོར་མོས་བྱ་སྟེ། ཟུར་གྱིས་བལྟ་བ་གང་ཡིན་བ་བུད་མེད་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐྱེ་འགྲོའི་རབ་ཏུ་
དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དགྲ་གནས་ཀྱི་དྲུག་པའོ། །དེ་ལྟར་བལྟས་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེས་པ་ལ། ལན་ཅིག་སྔགས་ཟློས་ཤིང་རིག་མ་རྣམ་པར་བལྟ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །འདིས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ་བདེན་པར་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་གོ་སླའོ། །རྣམ་འབྱོར་མ་བདུན་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་མའོ། །བདུན་པོ་རྣམས་དང་དྲུག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བར་གྱི་ཚིག་ཕྱིས་པ་བསྡུ་བའོ། །དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ལོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་འགྲེལ།

【汉语翻译】
种姓的明妃是种姓的天女。自己论典中所说的是密咒的规矩。名为“彼宣说”是第二（部分）。顶礼等应当确定为真实。通达这些特征并成为那样，对于瑜伽母如是顶礼等，以彼真实成立者应当确定，这是第三（部分）。左拇指是指脚。画图是再三地画谁的大，那时要知道那是瑜伽母的众生差别，这样想的是第四（部分）的意义。使众生富裕。说是用手做，要知道那是瑜伽母的众生殊胜。常时叫做随行。忆念自己的明，以及成办彼对境有益，以及变成那样，看到彼忆念明是成办者与彼结合。自己的明如同自己的本尊神一样看待，这样想的。什么叫做对境有益，说是那样殊胜的应当作为上师。第一个意义中如果总摄第七个意义就是第五个。如同以问题总摄问题一样。这是真实生起的明。斜视，说是用手指指蔻蔻等。凡是斜视的女子，要知道那是瑜伽母的众生殊胜差别，这是敌方的第六（部分）。那样看了做什么呢？回答说，念诵一次明咒，观视明妃，这样说了。明咒是明的国王。这会变成什么呢？说是真实成就等，那是容易理解的。七瑜伽母是近似表示，也是第六的特征。十三瑜伽母的特征是相。完全观察七者和六者的瑜伽母们的特征，叫做观察七瑜伽母的特征。中间的词语删去是总摄。宣说彼的是第十六章，说是吉祥胜乐轮的第十六章的难解释。

第十六章的难解释。

【英语翻译】
The vidyādhara of the lineage is the goddess of the lineage. What is said in one's own treatise is according to the rules of mantra. The second part is called "That which is spoken." Salutations, etc., should be determined as true. Having understood these characteristics and become like that, for the yogini, salutations, etc., in the same way, it should be determined by the one who establishes it as true, this is the third (part). The left thumb refers to the foot. Drawing a picture means repeatedly drawing the size of whom, at that time, it should be known that it is a distinction of the beings of the yogini, this is the meaning of the fourth (part). Making beings wealthy. It is said that doing it with the hand, it should be known that it is the excellence of the beings of the yogini. Always is called following. Remembering one's own vidyā, and accomplishing it is beneficial to the object, and having become like that, seeing that, remembering vidyā is the accomplisher uniting with it. One's own vidyā should be regarded as one's own yidam deity, this is what is thought. What is called beneficial to the object, it is said that such excellence should be taken as the guru. If the seventh meaning is summarized in the first meaning, it is the fifth. It is like summarizing a question with a question. This is the vidyā that arises truly. Looking askance, it is said to point with the fingers at kokos, etc. Whatever woman looks askance, it should be known that it is the excellent distinction of the beings of the yogini, this is the sixth (part) of the enemy's place. Having looked like that, what to do? The answer is, reciting the mantra once, and looking at the vidyādhara, it is said like this. Mantra is the king of vidyā. What will this become? It is said that it will become true, etc., that is easy to understand. The seven yoginis are an approximate representation, and it is also the characteristic of the sixth. The characteristics of the thirteen yoginis are signs. Examining completely the characteristics of the yoginis of the seven and the six, it is called examining the characteristics of the seven yoginis. Omitting the words in between is summarizing. That which speaks of it is the sixteenth chapter, it is said that it is the difficult explanation of the sixteenth chapter of the glorious Chakrasamvara.

The difficult explanation of the sixteenth chapter.

============================================================

